Traduction et linguistique · 06. septembre 2023
Chronophage
C'est très chronophage ! Éloge de la "lenteur" dans un monde (trop ?) rapide.
Traduction et linguistique · 14. novembre 2022
La post-édition, c'est quoi ?
Pratique de plus en plus répandue, la post-édition est loin d'être une tâche simple et rapide. Plusieurs facteurs entrent en compte : cohérence, style, expressions idiomatiques...
Traduction et linguistique · 06. mars 2021
« Comme partout en Europe » : remarques linguistiques sur un discours confiné
Entre discours prononcés, mots omis, stratégies discursives et messages cachés...
Traduction et linguistique · 20. décembre 2020
Bravo! Basta! Et tutti quanti
Passionnantes histoires que celles des emprunts linguistiques! Migrations lexicales qui véhiculent des changements culturels, sociaux et politiques.
Suédois : langue et culture · 20. novembre 2020
Traduire les titres des films est rarement simple. Surtout quand on a affaire à des mots intraduisibles...
Traduction et linguistique · 10. novembre 2020
Parfois, pour trouver la traduction d'un mot, le dictionnaire bilingue ne suffit pas. Surtout quand on a des doutes sur la nature de l'élément désigné par le terme en question. Dans ce cas-là, il vaut mieux effectuer une recherche terminologique qui part des images et des descriptions des encyclopédies et des dictionnaires monolingues, pour ensuite vérifier dans le bilingue (et repérer des fautes éventuelles).
Traduction et linguistique · 17. février 2020
Emprunt ou traduction, domestication ou étrangéisation: comment est-ce qu'on importe les noms des aliments à l'ère de la mondialisation ?
Suédois : langue et culture · 21. janvier 2020
Saviez-vous qu'en Suède on n'écrit pas que des polars?
Italien : langue et culture · 06. janvier 2020
Révisez les éléments qui distinguent Prosecco et Champagne et découvrez quelques mots italiens pour en parler avec vos amis italophones !
Suédois : langue et culture · 18. décembre 2019
Toute la magie de Noël en quelques mots suédois...

Afficher plus