Comme je l'explique ici, traduire ne veut pas dire chercher un mot dans le dictionnaire. Une traduction professionnelle est une transposition linguistique et culturelle que seul un traducteur expérimenté peut assurer.
Votre entreprise a développé un logiciel de traduction automatique en interne ou elle a acheté l'un de ces logiciels plutôt performants disponibles sur le marché. Maintenant, il vous faut un traducteur humain capable de repérer toutes les erreurs du logiciel et d'opérer les ajustement stylistiques nécessaires...
Traduction assermentée, agrée, certifiée... Plusieurs noms sont employés pour la désigner. Ce qui compte, c'est qu'elle soit réalisée par un expert traducteur, assermenté près une Cour d'Appel. Je suis assermentée près la Cour d'Appel d'Amiens depuis février 2017 et j'ai traduit plus de 200 documents officiels.
Vous devez partir en Italie pour rencontrer des clients ou vous avez préparé une présentation qui contient des mots italiens et vous voulez être sûr de bien les prononcer? Ou alors vous avez fait traduire votre site mais vous n'êtes pas satisfait du résultat? Ma maîtrise de la langue est à votre service.
Docteure en linguistique et traductrice expérimentée, je vous propose une gamme de services qui inclut plusieurs types de traductions du français vers l'italien mais aussi un conseil linguistique adapté à vos exigences.
Née en Italie, j'habite en France depuis 2007. Après avoir côtoyé le monde de la recherche et celui de l'enseignement, j'ai enfin trouvé mon métier idéal, la traduction.
CONTACT :
Alessandra Mosca
amoscatraduction@gmail.com